Nanjing的案学家国际文学翻译研讨会
发布时间:2025-07-25 11:58
报纸(记者张彭尤)是由中国作家协会和南京公民政府赞助的第七次国际文学译本,于7月21日在江苏省南京举行。来自31个国家 /地区的30名和39位中国作家聚集在一起讨论中国和国外之间的文学交流。在开幕式上的讲话中,中国作家协会的总统兼秘书张洪森说,中国文学始终具有包容性的精神。中国文化不是固定的或静态的,但是开放,耕种和宽容是很棒的。自改革和开放以来,中国和国外之间的文学交流已朝着前所未有的深度和宽度迈进。许多具有独特风格和独特气质的出色作品导致了多种语言,并在世界上发表了。外国艺术家进入的作品类型和规模中国也在不断扩展。中国文学继续支持包容性,开放性和相互学习的精神,并希望与世界各地的文学工人合作,为人类创造精神上的家园。开幕式结束后,九位客人就“翻译”发表了公开演讲。埃及的生物学家拜·辛格(Bai Singh)于19岁开始与中国人合作,并已有25年以上的时间。 “到目前为止,我的大部分时间都被中国和中国文化深深地强迫。”他认为,要真正“翻译”未来,我们必须面对三个关键字:选择,质量和技术。首先,您必须选择值得翻译的文学作品。 “可以真正扩展文化的文献需要三个素质:情感的普遍性,文化的奇异理论和语言的表现力。”其次,翻译的质量决定了工作的目的地。没有高质量的翻译,就没有真正的国际公司mmunication。第三,我们积极面临人工智能提出的挑战和机遇。未来最好的翻译者必须学会利用AI来提高效率,但他们不能失去人道主义精神和文化判断。中国作者李·齐尼(Li Zheny)说:“只了解中国人的外国翻译不是一个好的翻译。您还需要了解中国的生活。他只了解生活不是一个好的翻译。在图,字符和结构上查看。 “通过沟通,我们可以知道其他人是谁,我们是谁,我们是谁。我们可以从不同国家和国家的读者那里学到很多东西。” kaZakh Sinoloks Duquen Masmuhan介绍了该国中国文学翻译的历史。他说,哈萨克斯坦和中国的交流历史悠久,旧的丝绸路线在两国人民之间有着密切的联系。特别是,由于在一条新的丝绸之路上提出了“道路和道路”,特别是在一条新的丝绸之路上,尤其是在道路和道路的计划中,尤其是在新的丝绸之路路线上,哈萨克山的关系,尤其是在新的历史路线中,尤其是在新的历史路线上,他们已经涉及了一项新的丝绸之路,尤其是在新的历史路线中,他们已经伸出了一定的道路。邻国之间的关系。 (编辑:Wang Lianxiang,Li Nanhua) 分享以向更多人展示